スポンサーリンク
更新情報

海外の反応:日本で食事を選ぶ際にGoogleレンズは使うな

人気サイトの記事
Using Google Lens to pick dinner in Japan
byu/PatBabyParty infunny
スポンサーリンク

海外の反応

  1. スレ主:日本で晩ご飯を決めるのにGoogleレンズ使ってる。
  2. 翻訳読んで変だとか面白いって思ったやつ、恥を知れ。
  3. アメリカでは「ぶっかけ」はエロい意味しか知られてないけど、日本だと上にかけるって意味だよ。
  4. Googleの翻訳の仕方って昔から好きになれない。直訳すぎて意味つかみにくいんだよな。
  5. あの偽の卵な。
  6. 最近日本行ってきたけど、GoogleとAppleの翻訳アプリ使ってみたら成功率バラバラだった。でも一番よかったのはChatGPTに写真アップする方法。マジでうまくいった。試してみて。
  7. 翻訳は合ってるよ、「ぶっかけ」は日本語で思ってるような意味じゃない。
  8. 俺なら別のやつ選ぶわ。
  9. 翻訳は面白いけど、それより料理が気になる。卵とチーズをスパイシーなパスタに乗せるって、まずそうじゃないけどどこの国の料理なんだ?
  10. アジア人からしたら普通だと思うけどな。
  11. 別に悪く言うつもりないけど、日本にチーズのイメージはないな。でもこれは絶対うまそう。オンコールのチキンパルメザンよりマシだろ。
  12. その言葉の本当の意味知ってたら全然面白くないよ。もともと下ネタのつもりじゃないし。
  13. 食べ物の言葉がAVで使われて、それが英語に入って、観光客が日本のレストランでニヤニヤするって流れな。
  14. 卵とチーズを(スパイシーな?)パスタに乗せるってのが正直一番気持ち悪い。
  15. 「ぶっかけチーズ」は地元産ですか?
  16. 毎回これ見るたびに笑っちゃう自分の精神年齢がやばい。
  17. 一回「ぶっかけピザ」頼んだことある。何を思ってたんだ俺…。
  18. 外国人って変な経路で日本語覚えることあるんだよな。
  19. 「ぶっかけ」は「打ち掛ける」の強調形で、「上からかける」って意味。普通に料理とかで汁やソースをたっぷりかけるときに使う言葉。つまり「ソースたっぷり!」って意味で、普通に商品名にもある。
  20. …でも君らが覚えたのはエロい方の意味なんだよね?
  21. 「ぶっかけ」で月見するってどこ行けばいいの?
  22. その言葉検索しちゃって、ネット履歴消さなきゃならなくなった。
  23. 日本の普通の言葉がAVで使われて、それを英語圏の人が変な意味で覚えちゃうんだよ。
  24. 日本人の多くは「ぶっかけ」がそういう意味で使われてるなんて知らない。
  25. 「変態」もそう。日本では「変人」とか「マニア」って感じでよく使う。日本で「ヘンタイありますか?」って聞いたら、たぶんパンツ撮ってるおっさんを紹介されるだけだよ。
  26. いや、もう食べたからいいわ。
  27. イタリア出身の俺の目が耐えられなかった。
  28. 正確な翻訳だと思う。
  29. Google翻訳は直訳が必要なときはいいけど、文脈重視ならGeminiとかChatGPTのほうがずっとマシ。誤解がかなり減った。
  30. 「ぶっかけ」は普通の日本語だよ。アメリカ人ってほんと下品だな。
  31. ここが「ぶっかけ」の発祥地か。

  1. 他の人も言ってたけど、これはナポリタンにチーズをたっぷりかけて卵を乗せた料理で、卵が丸いから月みたいに見えるんだ。
  2. イギリスで「バンガーズ&マッシュ」って言葉に笑うのと同じレベルだよ。
  3. 名古屋近くの店で「ぶっかけうどん」頼むたびに、友達の外国人たちが信じられない顔してた。
  4. アイスの味調べてたときに「クリトリス」って翻訳出てきたことある。2回目はちゃんと「ソフトクリーム」って出たけど。
  5. 「NTRステーキ」って頼める?
  6. これは料理の技法の名前の方が先だからな。
  7. 「ぶっかけ」はただ「汁やソースをかける」って意味だよ、エロい英語圏の連中め。
  8. ヨーロッパの料理って、直訳すると変なやつ多いよな。
  9. スレ主、たぶん12歳だろ。
  10. エロ用語の方があとから出てきたんだよ。
  11. 本来は液体をかけるって意味。普通に使える言葉だよ。
  12. 俺の旅行中ずっとこんな感じだった。
  13. ぶっかけチーズがカーペットをダメにした。
  14. 別におかしくないと思う。うまそうじゃん。
  15. スキンケア商品に「フェイシャル」って書いてあって笑うのと同じじゃね?
  16. 俺も下ネタ脳だから、今でもスキンケア商品見て笑ってる。
  17. この説明めっちゃいいわ。今後使わせてもらう。
  18. 正確だな。でもだからこそ本当の翻訳者が必要なんだよ。
  19. 単に「何かを上からかける」って一部の意味だけ知ってると、全体の文脈を見失うんだ。
  20. 汚れそうだな。
  21. 「ぶっかけ」ってこっちでは「上にかける」って意味だよ。
  22. 「ぶっかけ〇〇」って名前の料理も普通にある。
  23. 全然おかしくない。
  24. 日本人、この単語にうんざりしてそう。

引用https://reddit.com/r/funny/comments/1o9hzp6/using_google_lens_to_pick_dinner_in_japan/

タイトルとURLをコピーしました